So, I'm translating this song by Julieta Venegas, I'm mexican and I don't speak English very well, so, please, can you help me, please?
Amores Plat贸nicos - Julieta Venegas
No me acercar茅 a tu jard铆n,
Nunca tocar茅 tu flor,
Es mejor la fantas铆a que me dio tu leve cercan铆a y su color.
Nunca sospechaste la met谩fora y lo que puede lograr
Nunca entender谩s la suavidad de lo que no sabe adonde va.
Prefiero amores plat贸nicos consuelo de tontos solitarios,
Prefiero amores imposibles consuelo de haber perdido demasiado.
Y as铆 con tu imagen me ir茅 de la mano de haberte deseado tanto,
Mejor desenvaino una melod铆a para hacerle los honores a tu fantas铆a.
Prefiero amores plat贸nicos consuelo de tontos solitarios,
Prefiero amores imposibles consuelo de haber perdido demasiado.
Que revoluci贸n hay en mi coraz贸n,
Y eso sin haberme acercado a tu balc贸n,
Si que maravilla es el desencanto si hace que todo se vea mejor imaginado.
Prefiero amores plat贸nicos,
Consuelo de tontos solitarios,
Prefiero amores imposibles,
Consuelo de haber perdido demasiado.
This is my try:
Platonic Loves - Julieta Venegas
I鈥檒l never approach to your garden
I鈥檒l never touch your flower
It鈥檚 better the fantasy that your slight closeness and its color gaved to me
You never suspected the metaphor and what it can achieve
You鈥檒l never understand the softy of what doesn鈥檛 know where is going to
I prefer platonic loves, consolation for solitary fool persons
I prefer impossible loves, consolation because of having lost a lot
And like that, with your picture I will go, at the hand of having desire you so much
But, better, I draw a melody, to make the honors to your fantasy
I prefer platonic loves, consolation for solitary fool persons
I prefer impossible loves, consolation because of having lost a lot
What a revolution there is in my heart
And that without approaching to your balcony
Yeah, how wonderful is disenchantment, if it makes everything looks better imaginary
I prefer platonic loves, consolation for solitary fool persons
I prefer impossible loves, consolation because of having lost a lot
Thank you so much!I need help with a translation Spanish-English?
Julieta Venegas? She used to be cool with Tijuana No when she Sang SKA but then she switched to Pop and she sucks.I need help with a translation Spanish-English?
I'm translating this without looking at your translation first...
No me acercar茅 a tu jard铆n,
I'll never go near your yard.
Nunca tocar茅 tu flor,
I'll never touch your flower.
Es mejor la fantas铆a que me dio tu leve cercan铆a y su color.
The illusion/fantasy that your slight proximity and its color gave me is better. (or "I'm better of with just the fantasy...")
Nunca sospechaste la met谩fora y lo que puede lograr
You never suspected metaphors and what they can achieve.
Nunca entender谩s la suavidad de lo que no sabe adonde va.
You'll never understand gentleness of those who don't know where they're going to.
Prefiero amores plat贸nicos consuelo de tontos solitarios,
I prefer platonic love: the consolation for foolish single people.
Prefiero amores imposibles consuelo de haber perdido demasiado.
I prefer impossible love: the consolation for having lost so much.
Y as铆 con tu imagen me ir茅 de la mano de haberte deseado tanto,
And so, thanks to having desired you for so long, I'm leaving with your image.
Mejor desenvaino una melod铆a para hacerle los honores a tu fantas铆a.
Why shouldn't I draw out a melody to honor your fantasy?
Prefiero amores plat贸nicos consuelo de tontos solitarios,
[same as above]
Prefiero amores imposibles consuelo de haber perdido demasiado.
[as above]
Que revoluci贸n hay en mi coraz贸n,
There's such a revolution in my heart.
Y eso sin haberme acercado a tu balc贸n,
And this without even having gone near your balcony.
Si que maravilla es el desencanto si hace que todo se vea mejor imaginado.
Indeed disenchantment is such a wonder/marvel since it makes everything seem better off when it's just imagined/imaginary.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment