Monday, February 6, 2012

SPANISH TO ENGLISH translation needed for a poem?

I've taken spanish for a while, but I don't like asking computers so here's the poem:



No Quiero Dormir (I don't want to sleep)

Incluso cuando yo sueno de tu

El sueno mas dulce nuna hace

(something when I dream of you included is something sweet?)SPANISH TO ENGLISH translation needed for a poem?
That's the song : "I don't want to miss a thing" by Aerosmith



And that Spanish is wrong, It would be:



No quiero cerrar mis ojos

No quiero caer dormido

Por que te extra帽aria, nena

Y no quiero perder ningun momento



Por que incluso cuando sue帽o contigo

El sue帽o mas dulce nunca se haria realidad

Aun asi te extra帽aria y no quiero perder ni un momento
No Quiero Dormir (I don't want to sleep)

Incluso cuando yo sueno de tu (When i dream about you)

El sueno mas dulce nuna hace (My dream becomes sweeter?)





"Incluso cuando yo sueno de tu" ..... doesnt sound right. You can say " Incluso cuando sueno contigo"



"El sueno mas dulce nuna hace" hmmm maybe it would sound better like this "El sueno se me hace mas dulce"SPANISH TO ENGLISH translation needed for a poem?
I don't want to sleep

for when I dream of you

the sweetest dream never makes (hacer: to make/do)



The sweetest dream there ever was is a dream with you in it. So why not want to fall asleep? Ohhhhh.......I don't know.SPANISH TO ENGLISH translation needed for a poem?
In English, literally:



I don't want to sleep

and when I dream of you

the sweetest dream...



Then, idk, "nuna hace" needs to be clarified. Recheck the spelling por favor :P
  • face cleansing
  • No comments:

    Post a Comment